Jdi na obsah Jdi na menu
 


39. Русский язык или татарский - Давид М. Кокизов (1911)

 

Ни один из известных до сих пор исторических фактов из жизни караимов не дает неоспоримых доказательств, что общеупотребительный в настоящее время среди караимов турко-татарский язык является их родным языком, каким, напр. русский язык является для тех народов славянского племени, которые населяют большую часть Российской империи, французский язык для французов, японский язык для японцев и т.д.
Напротив в истории можно подобрать такие факты, которые дают, хотя и косвенные, указания на то, что в далекие от нас времена дикие орды татар завладели нашими мирными предками и что под их влиянием произошла насильственная или добровольная замена нашего родного древне-библейского языка татарским.
Если эта замена не только ничего не дала нашей нации в смысле культурного ее развития, но даже наоборот сильно затруднила общение наших предков с культурными народами и усвоение достигнутых этими народами успехов в различных областях наук и искусств, то вполне своевременным будет возбуждение весьма важного вопроса о том, не представляется ли полезною, а следовательно, и настоятельно необходимою замена караимами нынешнего так и оставшегося некультурным татарского языка культурным, напр. русским.
Главнейшие мотивы, по которым вопрос о замене употребляемого теперь караимами татарского языка языком культурным представляется вполне назревшим, суть следующие.
 
За много веков употребления татарского языка караимы не создали на нем почти никакой ни научной, ни общей литературы, которой нам следовало бы дорожить, а вместе с нею и самим татарским языком.
Не только у караимов, но и у других народов на татарском языке почти нет таких книг, усвоение содержания которых было бы для нас полезно.
Если бы и существовали такие книги у татарских народов, караимы не могли бы ими пользоваться, потому что не знают татарской письменности, а время, необходимое на изучение этой письменности, можно было бы с большею пользою употребить на изучение одного из современных культурных языков.
 
Следовательно, практикуемое и теперь еще среди караимов усвоение с малых лет татарского языка и ведение во многих случаях преподавания на нем караимского Закона Божия и других предметов не приносят и малой доли той пользы, которую принесло бы усвоение детьми культурного языка, дающего возможность приобретать обширные познания по различнейшим отраслям наук и искусств, изложенные непосредственно на этом языке или переведенные с другого культурного языка.
Наконец, и в будущем едва-ли кто-либо из караимов захочет на татарском языке излагать свои научные труды или писать чисто литературные произведения, во первых, потому что этот язык слишком беден для такого употребления и для него приходилось бы создавать очень много новых слов, а во вторых, ни для ученого, ни для литератора нет никакого расчета обрекать свои произведения на распространение исключительно среди крайне ограниченного числа по-татарски грамотных караимов, тогда как их книги, напечатанные напр., на русском языке, делаются доступными многим тысячам читателей.
Вопрос о том, каким языком заменить употребляемый караимами татарский язык, не должен вызывать особых затруднений, потому что этим языком должен быть язык того культурного народа, среди которого в настоящее время проживают караимские общины.
Отсюда следует, что проживающие в России караимы должны усвоить только русский язык, тем более, что именно они составляют громадное большинство всей караимской нации, небольшие группы которой разбросаны по другим странам, по преимуществу мало-культурным.
 
Средства замены татарского языка русским, которые наш съезд мог бы в виде пожеланий рекомендовать проживающим в России караимам, заключаются в следующем.
Каждая караимская семья приучает детей говорить главным образом на русском языке.
Всякий другой культурный иностранный язык приобретает значение общеобразовательного предмета.
Преподавание караимским детям караимского Закона Божия и всех общеобразовательных предметов производится на русском языке.
Всякая официальная переписка среди караимов, напр., с духовным правлением, гахамом, между различными караимскими общинами и т.д. производится только на русском языке.
Духовное правление принимает меры, чтобы в возможно непродолжительном времени все наши священные, молитвенные и учебные книги были изданы с двумя параллельными текстами - на древне-библейском и русском языках.
Перевод священных книг и молитвенников на русский язык будет иметь весьма важное значение и в деле укрепления среди караимов религиозности вообще и национальной связи между членами каждой отдельной общины в частности.
Между тем теперь многие наши кенаса пустуют и в большие праздники, главным образом, потому что не малое число караимов или основательно забыло изучавшийся в юные годы древне-библейский язык, вследствие отсутствия постоянной практики, или совсем его не изучало и чувствует себя в неловком положении по отношению к тем единоплеменникам, которые сохранили еще способность сознательно творить молитву.
 
Дав. М. Кокизов
 
От редакции: Затрагиваемый почтенным автором статьи вопрос представляет практический интерес, главным образом, для караимов,живущих в крымских городах, где до сих пор еще в мидрашах пользуются татарским языком. Редакция всецело присоединяется к пожеланиям уважаемого Д. М. Кокизова, но считает, что ни к каким искусственным мерам прибегать в данном случае не приходится особенно, так как татарский язык вытесняется постепенно силой самой жизни.